"Viens," lui dit sa grand-mère, "nous allons fermer la porte et bien la cadenasser pour qu'il ne puisse pas entrer ici." - "Mais, grand-mère, comme tu as une horrible et grande bouche!" También se dice que otra vez que Caperucita Roja llevaba pasteles a la abuelita, otro lobo le habló, y trató de hacer que se saliera del sendero. Elle lui donne des indications sur sa destination et accepte la proposition du Loup qui s'apparente à un jeu. Des milliers de livres avec la livraison chez vous en 1 jour ou en magasin avec -5% de réduction . Maître, veuillez, je vous prie, faire entrer le Petit Chaperon Rouge. 30-11-2020 Conte merveilleux: Le petit Chaperon Rouge - Grimm. Así que debo actuar con delicadeza para obtener a ambas fácilmente." Sin embargo Caperucita Roja ya … – C’est pour bien t’embrasser, ma petite fille. - "Oh! Il l'accompagna un bout de chemin et dit: "Chaperon Rouge, vois ces belles fleurs autour de nous. À peine le Loup eut-il prononcé ces mots, qu'il bondit hors du lit et avala le pauvre Petit Chaperon Rouge. Entonces acompañó a Caperucita Roja un pequeño tramo del camino y luego le dijo: "Mira Caperucita Roja, que lindas flores se ven por allá, ¿por qué no vas y recoges algunas? Alors le Petit Chaperon rouge est partie chez sa grand-mère qui habitait un peu loin. Es que vas tan apurada en el camino como si fueras para la escuela, mientras que todo el bosque está lleno de maravillas.". (On fait entrer le Petit Chaperon Rouge. Moi, je prends l’autre chemin. En vous abonnant à cette newsletter vous prenez connaissance et acceptez notre Politique de Confidentialité. ", "No te preocupes, haré bien todo," dijo Caperucita Roja, y tomó las cosas y se despidió cariñosamente. Al llegar, le contó a su abuelita que se había encontrado con otro lobo y que la había saludado con "buenos días," pero con una mirada tan sospechosa, que si no hubiera sido porque ella estaba en la vía pública, de seguro que se la hubiera tragado. Directed by Shinji Aoyama. Mientras tanto, Caperucita Roja se había quedado colectando flores, y cuando vio que tenía tantas que ya no podía llevar más, se acordó de su abuelita y se puso en camino hacia ella. Comme il faisait sombre dans le ventre du Loup!" En passant dans un bois, elle rencontra compère le Loup, qui eut bien envie de la manger ; mais il n’osa, à cause de quelques bûcherons qui étaient dans la forêt. Mais la version écrite la plus ancienne est française, et a été écrite par Charles Perrault en 1697. Elle fut très étonnée de voir la porte ouverte. ECRIRE UN DIALOGUE DE THEATRE LE JUGE Nous allons maintenant procéder à l’audition des témoins. Tous les droits sont réservés - 2020 - Le petit chaperon rouge Conception et développement par : Impeka Inc. Un jour, sa mère lui dit: "Viens voir, Chaperon Rouge: voici un morceau de gâteau et une bouteille de vin. De ce point de vue, le dialogue est un véritable chef-d’œuvre : Elle lui dit : Elle lui a dit : – Grand-mère, vous avez de grandes oreilles. Il frappa à la porte. Lorsque celui-ci se réveilla, il voulut s'enfuir. With Judith Chemla, Lou Castel, Alban Aumard, Jean-Christophe Folly. "¡!Oh, abuelita!" - "Où habite donc ta grand-mère, Chaperon Rouge?" Il avait les yeux jaunes et il avait l’air très méchant. Pero Caperucita Roja solamente pensó: "Mientras viva, nunca me retiraré del sendero para internarme en el bosque, cosa que mi madre me había ya prohibido hacer.". C’est parti. Mais nulle réponse. "¿Quién es?" Le loup est parti et a couru aussi vite que possible. Elle s'en trouva toute ragaillardie. Lorsque le Petit Chaperon Rouge arriva dans le bois, il rencontra le Loup. Pendant ce temps, le petit Chaperon Rouge avait fait la chasse aux fleurs. – Grand-mère, vous avez de grandes dents. Entre ! - "Pero abuelita, qué brazos tan grandes que tienes." Ils en remplissent le ventre du Loup. Il faut que je m'y prenne adroitement pour les attraper toutes les eux!" Y empezaron aquellos deliciosos aromas a llegar a la nariz del lobo, y empezó a aspirar y a caminar hacia aquel exquisito olor. Allègrement, le Petit Chaperon Rouge regagna sa maison, et personne ne lui fit le moindre mal. c'est moi, le Petit Chaperon Rouge, qui t'apporte des gâteaux!" - "¿Y adonde vive tu abuelita, Caperucita Roja?" Pero la abuelita conocía muy bien sus malas intenciones. - "C'est pour mieux te voir!" Un día su madre le dijo: "Ven, Caperucita Roja, aquí tengo un pastel y una botella de vino, llévaselas en esta canasta a tu abuelita que esta enfermita y débil y esto le ayudará. Et voilà que la grand-mère sort à son tour, pouvant à peine respirer. Le loup était tout noir. Mais la grand-mère se douta bien de ses intentions. Mientras tanto el lobo aprovechó el tiempo y corrió directo a la casa de la abuelita y tocó a la puerta. La grand-mère mangea le gâteau et but le vin que le Petit Chaperon Rouge avait apportés. - "Oh! - "Es para oírte mejor, mi niña," fue la respuesta. Le Petit Chaperon rouge s’est déshabillée et s’est couchée. Conception et développement par : Impeka Inc. En cuanto había hecho dos cortes, vio brillar una gorrita roja, entonces hizo dos cortes más y la pequeña Caperucita Roja salió rapidísimo, gritando: "¡Qué asustada que estuve, qué oscuro que está ahí dentro del lobo!," y enseguida salió también la abuelita, vivita, pero que casi no podía respirar. Et quand tu arriveras chez elle, n'oublie pas de dire "Bonjour" et ne va pas fureter dans tous les coins. Entre ! Y cuando entres a su dormitorio no olvides decirle, "Buenos días," ah, y no andes curioseando por todo el aposento. On disait d’elle qu’elle était la plus jolie de toutes les petites filles. Sa maison se trouve sous les trois gros chênes. Il entre dans la chambre et quand il arrive devant le lit, il voit que c'est un Loup qui y est couché. Peu après, le loup frappait à la porte et criait: "Ouvre-moi, grand-mère! grand-mère, comme tu as de grandes mains!" ", Las tres personas se sintieron felices. Le Petit Chaperon Rouge est une petite fille qui vit dans une forêt. Le petit Chaperon rouge partit aussitôt pour aller chez sa mère-grand, qui demeurait dans un autre village. Quoi qu'il en soit, Le petit chaperon rouge est un conte qui fait peur. Entonces gritó: "¡Buenos días!," pero no hubo respuesta, así que fue al dormitorio y abrió las cortinas. Votre nouveau restaurant d’altitude au Clos du Serre à 1800m, au cœur du domaine skiable de Pra Loup et de l’Ubaye #LPCRPL Pero ellas callaron y no abrieron la puerta, así que aquel hocicón se puso a dar vueltas alrededor de la casa y de último saltó sobre el techo y se sentó a esperar que Caperucita Roja regresara a su casa al atardecer para entonces saltar sobre ella y devorarla en la oscuridad. Les réécritures contemporaines sont … – C’est pour te manger. – Entre ma petite ! Alors le Petit Chaperon rouge est partie chez sa grand-mère qui habitait un peu loin. El lobo movió la cerradura, abrió la puerta, y sin decir una palabra más, se fue directo a la cama de la abuelita y de un bocado se la tragó. Les paroles du conte pour enfants Le Petit Chaperon Rouge Il était une fois une adorable petite fille qui habitait un village isolé dans la campagne. – C’est pour bien t’entendre, ma petite fille. "Bonjour, Chaperon Rouge," dit le Loup. "Caperucita Roja," contestó el lobo. "Ah! Un jour, elle décide de rendre visite à sa grand-mère. Le Petit Chaperon rouge à Manhattan, Carmen Martin Gaite, Flammarion Jeunesse Pere Castor. Maître, veuillez, je vous prie, faire entrer le Petit Chaperon Rouge. Le conte du Petit Chaperon Rouge a été une histoire très reprise par de multiples réécritures. Mais il ne savait pas que c'était une vilaine bête et ne le craignait point. Un jour, sa grand-mère lui a donné un petit chaperon de couleur rouge. Le Petit Chaperon rouge, illustré par Marjolaine Leray, a été publié - "¿Y qué llevas en esa canasta?" A partir d'un conte de commande, le Petit chaperon rouge, parvenir au festival de jazz de la Ferté sous Jouarre. preguntó la abuelita. Un peu après, le Petit Chaperon rouge est arrivée chez la grand-mère, a frappé à la porte : toc, toc. La petite fille la portait tout le temps. dijo, "qué orejas tan grandes que tienes." De très nombreux exemples de phrases traduites contenant "le petit chaperon rouge" – Dictionnaire anglais-français et moteur de recherche de traductions anglaises. que incómoda me siento hoy, y otras veces que me ha gustado tanto estar con abuelita." Lorsqu'elle arrive à destination, le Loup a déjà dévoré la grand-mère et a pris sa place dans son lit. Le Loup se dit: "Voilà un mets bien jeune et bien tendre, un vrai régal! Bienvenue à l’Escale ! "Traigo pastel y vino. Una vez le regaló una pequeña caperuza o gorrito de un color rojo, que le quedaba tan bien que ella nunca quería usar otra cosa, así que la empezaron a llamar Caperucita Roja. Elle lui a répondu : Du coup, on l'appela Chaperon Rouge. Caperucita Roja levantó sus ojos, y cuando vio los rayos del sol danzando aquí y allá entre los árboles, y vio las bellas flores y el canto de los pájaros, pensó: "Supongo que podría llevarle unas de estas flores frescas a mi abuelita y que le encantarán. J'ai l'impression que tu n'écoutes même pas comme les oiseaux chantent joliment. "Buenos días, amable lobo." Y así, ella se salió del camino y se fue a cortar flores. - "Chez ma grand-mère." "Je suis trop faible et ne peux me lever." Le petit chaperon rouge partit aussitôt pour aller chez sa mère-grand, qui demeurait dans un autre village. - "Que portes-tu dans ton panier?" Elle ne savait qu'entreprendre pour lui faire plaisir. Les plus célèbres sont celle de Charles Perrault, parue en 1697 dans les Contes de ma mère l’Oye (France), et celle des frères Grimm, parue en 1812 dans Les Contes des enfants et du foyer (Allemagne). Le loup parvient à lui faire prendre le chemin le plus long, mais il parvient aussi à se faire passer pour sa grand-mère (dans un conte, on est cependant prêt à tout accepter). qué buen bocadito - y será más sabroso que esa viejita. Y ya se disponía a disparar su arma contra él, cuando pensó que el lobo podría haber devorado a la viejita y que aún podría ser salvada, por lo que decidió no disparar. Il lui demanda où elle allait. Elle a répondu : Un chasseur passait justement devant la maison. Le Loup lui, courait tout droit vers la maison de la grand-mère. – Eh bien, dit le loup, moi aussi je veux aller voir ta grand-mère. La fillette lui dit au revoir. Ce conte est très ancien et de nombreuses versions existent dans le monde entier. Su casa está bajo tres grandes robles, al lado de unos avellanos. La petite fille ne savait pas que c’est dangereux de parler à un loup. – C’est votre petite fille, je vous apporte une galette et un petit pot de beurre. Elle quitta le chemin, pénétra dans le bois et cueillit des fleurs. Il faut que je m’y prenne adroitement pour les attraper et les manger toutes les deux ! "Où donc vas-tu si tôt, Chaperon Rouge?" Y enseguida se puso ropa de ella, se colocó un gorro, se metió en la cama y cerró las cortinas. – Grand-mère, vos bras sont très grands. Le chaperon lui allait si bien que tout le monde appelait la petite fille le Petit Chaperon rouge. Elle va jusqu’à la barre des témoins en saluant tout le monde. Ensuite, il a fermé la porte, il s’est couché dans le lit de la grand-mère et a attendu le Petit Chaperon Rouge. Mais elle s'en garda bien et continua à marcher tout droit. Centres offering this program. – Qui est là ? Y Caperucita Roja retornó segura a su casa y en adelante siempre se cuidó de no caer en las trampas de los que buscan hacer daño. En su lugar tomó unas tijeras y empezó a cortar el vientre del lobo durmiente. - "Du gâteau et du vin. Et quand tu seras en chemin, sois bien sage et ne t'écarte pas de ta route, sinon tu casserais la bouteille et ta grand-mère n'aurait plus rien. Vete ahora temprano, antes de que caliente el día, y en el camino, camina tranquila y con cuidado, no te apartes de la ruta, no vayas a caerte y se quiebre la botella y no quede nada para tu abuelita. "Oh, grand-mère, comme tu as de grandes oreilles." Un jour, elle lui offrit un petit bonnet de velours rouge, qui lui allait si bien qu'elle ne voulut plus en porter d'autre. También se dice que otra vez que Caperucita Roja llevaba pasteles a la abuelita, otro lobo le habló, y trató de hacer que se saliera del sendero. Elle a trouvé que sa grand-mère était un peu bizarre. La abuelita comió el pastel y bebió el vino que le trajo Caperucita Roja y se reanimó. Pour aller chez sa grand-mère, le Petit Chaperon rouge devait traverser la forêt et le Petit Chaperon rouge a rencontré Monsieur le Loup. Un jour, sa mère lui proposa d’amener une galette à sa mamie car la vieille dame était malade. Un cazador que por casualidad pasaba en ese momento por allí, escuchó los fuertes ronquidos y pensó, ¡Cómo ronca esa viejita! LE CONTE Le Petit Chaperon rouge est un conte de la tradition populaire, qui a connu de nombreuses versions au cours de l’Histoire. Le petit Chaperon rouge à Manhattan - Carmen Martín Gaite. Il se pencha si bien en tendant le cou, qu'à la fin il glissa et ne put plus se retenir. Il se prépare à faire feu lorsque tout à coup l'idée lui vient que le Loup pourrait bien avoir avalé la grand-mère et qu'il serait peut-être encore possible de la sauver. Allègrement, le Petit Chaperon Rouge regagna sa maison, et personne ne lui fit le moindre mal. Et, chaque fois qu'elle en avait cueilli une, elle se disait: "Plus loin, j'en vois une plus belle," et elle y allait et s'enfonçait toujours plus profondément dans la forêt. — C'est votre fille le petit Chaperon rouge (dit le loup, en contrefaisant sa voix) qui vous apporte une galette et un petit pot de beurre que ma mère vous envoie. - "Para comerte mejor." Allí parecía estar la abuelita con su gorro cubriéndole toda la cara, y con una apariencia muy extraña. Le Petit Chaperon rouge est un conte de tradition orale d'origine française. - "Pastel y vino. Je souhaite recevoir les nouvelles leçons chaque semaine. c'est toi, bandit!" À peine avait-il donné quelques coups de ciseaux qu'il aperçoit le Chaperon Rouge. – Qui est là ? But Little Red Riding Hood took care and went straight to grandmother's. dit la grand-mère. Quelques coups encore et la voilà qui sort du Loup et dit: "Ah! Pour aller chez sa grand-mère, le Petit Chaperon rouge devait traverser la forêt et elle y rencontra Monsieur le Loup. El cazador le quitó la piel al lobo y se la llevó a su casa. - "Son para verte mejor, querida." Il lui a demandé où elle allait. Al frente de la casa había una gran olla, así que le dijo a la niña: "Mira Caperucita Roja, ayer hice algunas ricas salsas, por lo que trae con agua la cubeta en las que las cociné, a la olla que está afuera." Entonces ingresó al dormitorio, y cuando se acercó a la cama vio al lobo tirado allí. – C’est votre petite fille, a dit le loup en imitant la voix du Petit Chaperon rouge. Le Loup tire la chevillette, la porte s'ouvre et sans dire un mot, il s'approche du lit de la grand-mère et l'avale. Le Petit chaperon rouge apporte une galette et du vin. Porte-les à ta grand-mère; elle est malade et faible; elle s'en délectera; fais vite, avant qu'il ne fasse trop chaud. Le loup voulait manger la petite fille mais, comme  il y avait des bûcherons, le loup avait peur. - "Oh! Elle ne marchait pas très vite parce qu’elle écoutait les oiseaux et puis elle cueillait des fleurs sur le chemin. Il était une fois une petite fille que tout le monde aimait bien, surtout sa grand-mère. La grand-mère habitait loin, au milieu de la forêt, à une demi-heure du village. – Grand-mère, vous avez de grandes jambes. Entonces el lobo decidió hacer una siesta y se volvió a tirar en la cama, y una vez dormido empezó a roncar fuertemente. Hier nous avons fait de la pâtisserie, et ça fera du bien à ma grand-mère. Le Petit Chaperon rouge a ouvert la porte. Il enfile ses habits, met sa coiffe, se couche dans son lit et tire les rideaux. Le Petit Chaperon Rouge ouvrit les yeux et lorsqu'elle vit comment les rayons du soleil dansaient de-ci, de-là à travers les arbres, et combien tout était plein de fleurs, elle pensa: "Si j'apportais à ma grand- mère un beau bouquet de fleurs, ça lui ferait bien plaisir. Le Petit Chaperon Rouge cependant pensait: "Je ne quitterai plus jamais mon chemin pour aller me promener dans la forêt, quand ma maman me l'aura interdit. "Bonjour, Loup," dit le Chaperon Rouge. Du coup, on l'appela Chaperon Rouge. Le loup était tout noir. El lobo se dijo en silencio a sí mismo: "¡Qué criatura tan tierna! Il sera encore bien meilleur que la vieille. » La bonne mère-grand, qui était dans son lit à cause qu'elle se trouvait un peu mal, lui cria : « Tire la chevillette, la bobinette cherra . Il était une fois une petite fille que tout le monde aimait bien, surtout sa grand-mère. grand-mère, comme tu as de grands yeux!" They also tell how Little Red Riding Hood was taking some baked things to her grandmother another time, when another wolf spoke to her and wanted her to leave the path. Y cuando cortaba una, veía otra más bonita, y otra y otra, y sin darse cuenta se fue adentrando en el bosque. Pour aller chez sa grand-mère, le Petit Chaperon rouge devait traverser la forêt et le Petit Chaperon rouge a rencontré Monsieur le Loup. Je lui apporte une galette et un petit pot de beurre. Il glissa du toit et tomba droit dans l'auge de pierre où il se noya. Bien sûr, le loup est arrivé le premier à la maison de la grand-mère. (On fait entrer le Petit Chaperon Rouge. – Est-ce que ta grand-mère habite loin d’ici ? Elle va jusqu’à la barre des témoins en saluant tout le monde. Arrivée chez sa grand-mère, elle lui raconta bien vite que le loup était venu à sa rencontre et qu'il lui avait souhaité le bonjour, mais qu'il l'avait regardée avec des yeux si méchants: "Si je n'avais pas été sur la grand-route, il m'aurait dévorée!" Le loup a répondu d’une voix douce : Un jour, elle lui offrit un petit bonnet de velours rouge, qui lui allait si bien qu'elle ne voulut plus en porter d'autre. Le loup s’est caché sous la couverture et lui a dit : Voy a ver si necesita alguna ayuda. Le Petit Chaperon Rouge childcare centres offer before- and after-school programs for school-age children (aged 4 to 12 years). Caperucita Roja no sabía que esa criatura pudiera hacer algún daño, y no tuvo ningún temor hacia él. 1 talking about this. Le Petit Chaperon Rouge se hâte de chercher de grosses pierres. Tête-Grise fit alors plusieurs fois le tour de la maison à pas feutrés, et, pour finir, il sauta sur le toit, décidé à attendre jusqu'au soir, quand le Petit Chaperon Rouge sortirait, pour profiter de l'obscurité et l'engloutir. - "C'est pour mieux t'étreindre!" - "Para abrazarte mejor." Sa mère ainsi que sa mère-grand en étaient folles. – Entre ma petite ! Elle avait l'air bizarre. Apprendre le Français - Cours et exercices en français facile pour FLE | Learn french for free |, https://www.podcastfrancaisfacile.com/wp-content/uploads/files/chaperonrouge.mp3, Learn french online free – podcast français facile, Remplacement 2/2 : confirmation de la nourrice (paris), Entretien d’embauche pour un job dans un camping. - "Y qué boca tan grande que tienes." Elle ne savait qu'entreprendre pour lui faire plaisir. "Buenos días, Caperucita Roja," dijo el lobo. La grand-mère y était couchée, sa coiffe tirée très bas sur son visage. Et lorsqu'elle entra dans la chambre, cela lui sembla si curieux qu'elle se dit: "Mon dieu, comme je suis craintive aujourd'hui. ", "Je ferai tout comme il faut," dit le Petit Chaperon Rouge à sa mère. ECRIRE UN DIALOGUE DE THEATRE LE JUGE Nous allons maintenant procéder à l’audition des témoins. à un bon quart d'heure d'ici, dans la forêt. Apporte-lui cette galette et ce petit pot de beurre. Lorsque la fillette en eut tant qu'elle pouvait à peine les porter, elle se souvint soudain de sa grand-mère et reprit la route pour se rendre auprès d'elle. - "C'est le Petit Chaperon Rouge qui t'apporte du gâteau et du vin." - "C'est pour mieux te manger!" Le petit chaperon rouge est un des contes les plus populaires et les plus racontés aux enfants. 1 mars 2020 - Découvrez le tableau "le petit chaperon rouge" de Emmanuelle Stumans sur Pinterest. Le Petit Chaperon Rouge Le Petit Chaperon Rouge ID: 1300934 Language: French School subject: Français Langue Étrangère (FLE) Grade/level: Débutants Age: 8-15 Main content: Le Petit Chaperon Rouge Other contents: Add to my workbooks (0) Add to Google Classroom comme j'ai eu peur! "¡Así que te encuentro aquí, viejo pecador!" Il se dit: "Comme cette vieille femme ronfle! Le loup a ouvert la porte, il a sauté sur la grand-mère et l’a mangée. Y llenaron la gran olla a su máximo, agregando deliciosos condimentos. Comme le loup avait une grosse voix, la petite fille a cru que sa grand-mère avait un rhume. "Prends le seau, mon enfant," dit-elle au Petit Chaperon Rouge, "j'ai fait cuire des saucisses hier, et tu vas porter l'eau de cuisson dans la grande auge de pierre qui est devant l'entrée de la maison." - "Como a medio kilómetro más adentro en el bosque. Pourquoi ne les regardes-tu pas? Y caminó hasta llegar a la orilla del techo y estiró tanto su cabeza que resbaló y cayó de bruces exactamente al centro de la olla hirviente, ahogándose y cocinándose inmediatamente. Mais les deux gardèrent le silence et n'ouvrirent point la porte. Y no había terminado de decir lo anterior, cuando de un salto salió de la cama y se tragó también a Caperucita Roja. Alors le Petit Chaperon rouge partit chez sa grand-mère qui habitait un peu loin. Un beau matin de printemps, sa mère a fait une galette et lui a dit : – Grand-mère est malade. Elle s'approcha du lit et tira les rideaux. Et, cependant, d'habitude, je suis si contente d'être auprès de ma grand-mère!" Luego, al cabo de un rato, llegó el lobo y tocó a la puerta y gritó: "¡Abre abuelita que soy Caperucita Roja y te traigo unos pasteles!" Il sera encore bien meilleur que la vieille grand-mère. Ils étaient bien contents tous les trois: le chasseur dépouilla le Loup et l'emporta chez lui. Y yo creo también que no te has dado cuenta de lo dulce que cantan los pajaritos. L’ESCALE, le journal du petit chaperon rouge Au cours d’un périple de longue haleine, il est nécessaire de faire des pauses de temps à autre pour se ressourcer et se nourrir. Il était une fois, il y a très longtemps, une petite fille qui vivait dans un village. Le loup était tout noir. – C’est pour courir vite, ma petite fille. Summer camp 4 to 12 years. Il est encore si tôt que j'arriverai bien à l'heure." Le Petit Chaperon rouge va croiser la route du Loup et ne s'en méfiera pas. Le Petit Chaperon Rouge offers a summer camp in July and August (except the last two weeks before back-to … Sa mère et sa grand-mère l’aimaient beaucoup. "Qui est là?" Sin embargo Caperucita Roja ya estaba a la defensiva, y siguió directo en su camino. Elle fait un signe de connivence au loup qui lui … Il faut que je voie si elle a besoin de quelque chose." La petite fille a pris le chemin le plus long. Allègrement, le Petit Chaperon Rouge regagna sa maison, et personne ne lui fit le moindre mal. En contemplant le petit Chaperon rouge Loup se dit : « Voilà un repas bien jeune et bien tendre, un vrai régal à croquer ! Voir plus d'idées sur le thème Le petit chaperon rouge, Chaperon rouge, Rouge. Mais les pierres étaient si lourdes qu'il s'écrasa par terre et mourut.
2020 le petit chaperon rouge dialogue